繁体
“你可听说了那英雄伊阿宋的故事?他勇敢地取得了金羊
,并且得到了
丽而狠毒的公主
狄亚!然而我听说是
神阿芙洛狄忒的诅咒才使
狄亚
上了伊阿宋,这对情人最后想必是不会得到幸福的!”
先
一个继续称赞:“之后手持宝剑的伊阿宋,终于向着恶龙守护的橡树
发!引路的正是那位为
神所诅咒的公主
狄亚!俄尔普斯手里拿着他的七弦琴随行在后。只见金光闪闪的橡树
上,正是他们渴求着的金羊
!而
大的毒龙睁着他永不闭合的
睛警惕巡视,见到他们立刻要亮
爪
扑上前来。伊阿宋说:‘俄尔普斯,快弹你的七弦琴!’于是这人间的游
诗人便拨动了他的琴弦,嘹亮的歌声飘
在树林间。时间就此凝固,毒龙低垂下凶恶斑斓的
颈,沉沉地昏睡过去。而伊阿宋趁此良机,一把摘下了金
的羊
!”
为了
人而四
奔走的骗
之神,至今依然在人间苦苦地找寻着。他寻找那最
妙的音乐,与拯救
人的渺茫希望。这一天,当他来到希腊的时候,赫尔墨斯偶然间听到了两个路人的闲谈。
先
一个人于是说
:“是啊!多么可惜,俄尔普斯已经离开了!那可真是一位了不起的乐师。你曾经听过他的弹奏吗?传说那能使得神与人纷纷陶醉,连洪
猛兽都要为他而变得温顺驯服起来——在伊阿宋的船队经过海妖‘
壬’的领地时,那些住在荒僻小岛上的
艳女妖纷纷浮
面,唱起了清婉动人的歌曲。
妙的旋律与芬芳的
香使得阿尔戈号的英雄们也受到
染,雄心壮志逐渐消散,个个恨不得留下终老一生!当日他们已经被海妖给迷惑,将来的下场就是化为白骨!”
另一个则说:“啊,
狄亚!她曾经为
情犯下多大的罪孽,竟然忍心杀死了自己的亲生父亲!虽然那位恶毒的国王受到死刑乃是罪有应得,然而
狄亚的手段实在太过残忍与恶毒!她不是为了惩罚罪恶,而是为了男人去杀死自己的父亲。可怜的伊阿宋竟然被她给迷惑?唉,你说,这样残酷又蛊惑的
人,听起来是否像是船队航路上曾经遇到过的海妖?可惜这一次,伊阿宋的
边再也没有俄尔普斯的帮助与保驾护航了!”
那两名路人看上去是两个过路的闲汉,正在兴
采烈地谈论有关英雄的话题。其中的一个说
:
另一人拍着手接
:“于是只见英雄俄尔普斯正襟危坐,在他手下,七弦琴的乐声陡起,一曲英雄的赞歌瞬间划破了云霄!很快,女妖们的靡靡之音便被压了下去,英雄们又恢复了神智的清明。他们奋力地划动起了铁质的船桨,如同离弦之箭一般离开了那片鬼蜮妖岛!”
这两个闲人聚在一起,不停地对着英雄们
另一人闻言却不胜惋惜:“俄尔普斯为了船队立下这样大的功劳,真让人钦佩不已!可惜,这位曾经的英雄,如今却为了他不幸被毒蛇咬死的妻
欧律克斯悲痛到几乎失去神智!据说他曾为了救回自己的妻
去求见严酷的冥王,最终却被失魂落魄地被了
来,几次自杀而不得,只能不生不死地活动!他悲痛
绝的
唱与哀哭令所有听见的人都
到心碎不已。昔日的英雄现在终日游
,嘴里不停呼唤着妻
的名字,遭到路过的顽童无情的耻笑。唉!这是多么大的悲惨与不幸呀!”