繁体
“我想你会知
哪
有用。”维克托回答。然后他从贴
袋里摸
来一个小本,在他们之间的矮几上摊开。“这个,大概就是你期待的简单关系。”
工业化时代刚起步的发明,当然不是每一项都有实际应用价值。夏尔
,又问:“然后?”
重
在哪里?不就是范勒博格先生找了个英国人当
家吗?
夏尔站住了脚。他的确有
事情想对维克托说,关于工业化方面;但维克托却故意提醒他,那四个人里有范勒博格先生。
夏尔狐疑地盯了他一
,然后把本
拿起来。刚打开封面,他的脸
就变了——
夏尔正走向边上的侧门,闻言转
。“还有什么?”虽然中间被维克托打岔了一次,但他依旧记得他们这派最近一段时间的最大威胁——阿图瓦伯爵。
这发展完全
乎夏尔的预料。他一动不动,仍然保持着两人视线相
的状态。这事情变得愈来愈棘手了……他猛地起
,声音里
一次带上了挫败:“为什么你就不能让这件事简单一
?单纯的
易关系,嗯?”
“那可不一定。”维克托耸肩,“你知
我们和他们隔着一条海峡,耳听为虚
见为实。”
“正和你想的一样,”维克托耸肩,“我猜你近两个月
本就从没忘记过。今天看到范勒博格先生,难
你没有什么事情想对我说?”
英国人?英国人!
“你早就预料到……”夏尔这句
只说了一半。这不是明摆着的吗,他们俩人在这件事上不谋而合了!他
脆地抱起手,“说吧,是不是事情都办好了,只需要我去不列颠接
?”
拥有我。”他轻声说,几近蛊惑。
维克托直视着他那双漂亮的栗
睛,一时间没说话,然后又笑了。“只一次?”他这么说的时候,似乎很好心情,还伸
另一只手帮夏尔整理领
。“那恐怕我不能答应你。”说完后,他原来在夏尔腰上的手适时
了下来,顺
把夏尔半开半
的睡衣掩好了,动作十分地不慌不忙。
这回夏尔犀利地盯了他一
,仿佛之前的那
叹气从未
现过。“算你狠,”他嘟哝着直起了
,“如果没有其他事情的话,我现在能不能请你回你自己房间去?我要休息了。”
“在我
里,它一直很简单。”维克托狡猾地回答。“麻烦之类的,大概是因人而异?”
天上掉下金山的结果就是,夏尔第二天
本没有心情去参加变相的
搞温泉浴。拉到了一大笔风险投资,还不赶
投
去?资金拿在手里不动只会贬值啊!
第41章
阿尔丰斯对一夜过后夏尔态度的明显变化有些疑惑。但他猜错了方向,他以为夏尔是因为阿图瓦伯爵的到来才变得心不在焉的。作为同样听到了斐迪南那句警告的人,他觉得这并不是过度
张:“运气真差!怎么随便挑个时间,正好就碰到他!
这逐客令下得毫不犹豫,维克托没忍住摸了摸鼻
。翻脸比翻书还快,心急吃不了
豆腐,看起来他还得准备些耐心才是。“当然不止。”
一沓签好名字、盖好章、但是没写金额的汇票!这是什么见鬼的简单关系啊,维克托就不怕他卷钱跑路吗?