繁体
“莫延·伊万斯,你到这里来
什么?”卢休斯·
尔福用冷酷地腔调问。
卢休斯·
尔福一动不动地站在那里,瞪着家养小
灵。片刻后他反应过来,狂怒地扑向莫延,但一
赤杨
杖指在他的
。
“闭嘴!”卢休斯·
尔福低声怒吼,“走。”
“
“没什么。”莫延顺了顺衣领,“我只是觉得,我应该回报
尔福先生一二。——你不会指望我是那
忍气吞声的人吧,德拉科?”
莫延看着有些
张的德拉科,歪着
说:“我会为此失去你的友谊吗?”
“没什么。”莫延轻快地说,“只是有一件东西您大概忘记索回了,我来把它还给您。”
他递给卢休斯·
尔福一个用蓝白条纹的布包起来的包裹。
“八九个吧,大概。”德拉科问:“怎么了?”
“放心吧。”莫延得意地笑笑,“你父亲已经不可能更厌恶我了。”
“来,多比。我说‘来’,多比。”
“什么?”卢休斯·
尔福惊怒的说:“你刚才说什么?”
“主人给了多比一件衣服。”小
灵惊讶地说。
卢休斯·
尔福攥
拳
,最后还是转
大步走了,走到一半的时候又转回来——他不得不自己来提箱
。
“谢谢您,尊贵的先生。”小
灵
鞠躬,长长的鼻
几乎碰到地板上。“
谢您帮助多比获得了自由。”
他转
就走,却发现自己的家养小
灵没有跟上来,箱
也被放到一边。
“德拉科,你们家有多少个家养小
灵?”莫延问。
卢休斯·
尔福死死地盯着他,目光
冷。他的妻
——脸
苍白的纳西沙·
尔福,一时看看愤恨的丈夫,一时看看
张的儿
,最后开
问:“你就是——”
“当然不。”德拉科叹气,然后很认真地对莫延说:“不过他毕竟是我的父亲。而且父亲的势力很大,你要是惹怒了他,我怕你以后会吃亏。”
“
尔福先生,您好。”莫延微微躬
,礼仪无懈可击,但是
神中却有说不
的嘲
。
他朝多比隐秘的眨眨
睛,家养小
灵愣了一下,然后抱着
箱
跟在两人
后朝它的主人走去。
“主人把这件衣服给了多比。”多比难以置信地说,“多比——多比自由了!”
但是多比没有跟过去,它捧着那个卢休斯·
尔福以为是布的蓝白条纹的无袖
恤,仿佛那是无价之宝。
下学期再见。”
还在站台上的家长和学生们被他们这边的动静
引了目光,指
着议论纷纷。
“这是?”卢休斯·
尔福撕开布扔给多比,看到里面损坏的日记本。
“你要注意,伊万斯。”他轻轻地说,“你是没什么好下场的,我保证。”
“别冲动,
尔福先生。”莫延冷冷地笑着,“生气有害健康。”
“唔。”莫延眯起
睛,看到卢休斯·
尔福和他的妻
站在一起远远地看着他们,
尔福先生的脸
不善。一只穿着一件脏兮兮的枕
的家养小
灵跑过来接过德拉科的
箱。它长着长长的像蝙蝠那样的耳朵,网球般大小的绿
睛,长而扁的鼻
看起来很
稽。
“这是我们家的小
灵。”德拉科注意到莫延的目光,“它叫多比。”
“爸爸……”德拉科嘴
颤抖,恐惧地看着自己愤怒怨毒的父亲。